TCEW Tutor Chung’s English World

SAT 1600점 만점을 받는 방법

출제자보다 더 깊은 사고력과 더 넓은 안목을 갖추는 방법을 알려드립니다.
Tutor Chung's Reading Practice와 Tutor Chung's Vocabulary로 독해(Reading Test)와 작문 및 언어(Writing and Language Test)에 숙달해 보세요.

지금 바로 확인하기 >

영어 독해 기법 익히기 (2) - 텍스트 구조 분석 사례 (2)

Our age is retrospective. It builds the sepulchres of the fathers. It writes biographies, histories, and criticism. The foregoing generations beheld God and nature face to face; we, through their eyes. Why should we not enjoy a(n) [A] __________ relation to the universe? Why should we not have a poetry and philosophy of insight and not of [B] __________, and a religion by revelation to us, and not the history of theirs? Embosomed for a season in nature, whose floods of life stream around and through us, and invite us by the powers they supply, to action proportioned to nature, why should we grope among the dry bones of the past, or put the living generation into masquerade out of its faded wardrobe? The sun shines today also. There is more wool and flax in the fields. There are new lands, new men, new thoughts. [C] Let us demand our own works and laws and worship.

41. According to the context, which of the following ordered pairs best fits into [A] and [B]?

(1) vast – intuition

(2) routine – legacy

(3) original – tradition

(4) established – ignorance

42. What does the author oppose by saying [C]?

(1) The influence of foreign cultures

(2) The past-orientedness of this age

(3) The lack of serious introspection

(4) The inability to learn from tradition

[한국외국어대학교 2013학년도 재외국민 특별전형 영어 필답시험]

위에 제시한 독해 문제는 2013학년도 한국외대 재외국민 특별전형 영어 필답시험 41~32번 문제입니다. 지문이 쉽게 이해되나요? 이런 지문이 쉽게 이해되지 않으면 SAT의 문학 지문(주로 소설)이 다소 어렵게 느껴질 수 있습니다. 이런 문제를 쉽게 풀기 위해서는 무엇보다 어휘(vocabulary), 문장 구조(sentence structure), 배경 지식(background knowledge)의 삼위일체(trinity)가 필요합니다. 이에 대해서는 “영어 실력 점검을 위한 세가지 체크 포인트”를 참조하기 바랍니다.

이 지문에서 내용 파악을 위한 결정적인 단어는 “retrospective(회고적인)”입니다. 그 다음에 나오는 “the sepulchres of the fathers”, “biographies”, “histories”, “criticism”의 특징이 “retrospective”입니다. 어떻게 파악하느냐고요? 이 지문의 첫 문장(Our age is retrospective.)의 주어는 “Our age”이고, 그 다음 문장(It builds ….)의 주어인 “It”은 “Our age”를 의미합니다. 그 다음 문장(It writes …)의 주어인 “It”도 “Our age”를 의미합니다. 왜냐고요?

첫 번째 문장의 주어인 “Our age”만이 명사구이기 때문에, 이어지는 두 개의 문장의 주어인 대명사 “It”은 당연히 앞에 나온 명사구인 “Our age”를 받을 수 밖에 없습니다. 다시 말하면, “우리 시대는 회고적이다. 우리 시대는 … 을 세운다. 우리의 시대 … 을 쓴다.”라는 의미가 되는 것입니다. 결국 우리 시대가 회고적이므로 우리 시대가 세우고 쓴 것도 회고적이 될 수 밖에 없습니다. 사실 조상의 무덤(the sepulchres of the fathers), 전기(biographies), 역사(histories), 비평(criticism)은 모두 회고적이지요.

그 다음 문장은 “앞선 세대(the foregoing generations)는 신과 자연을 직접 보았지만, 우리는 그들의 눈으로 [본다]”는 의미가 됩니다. 여기서 “그들의 눈(their eyes)”은 당연이 “앞선 세대의 관점”을 뜻하겠지요. 여기까지 읽어 보면 글쓴이가 과거에 이루어진 성취나 관점에 입각해서 세계를 바라보는 것을 비판하고 있다는 것을 알 수 있습니다.

그렇다면 [A]에는 어떤 단어가 들어가야 할까요? “왜 우리는 우주와 [A] __________ 관계를 누리면 안되나?” 이어지는 [B]에는 어떤 단어가 들어가야 할까요? “왜 우리는 [B] __________가 아니라 통찰력 있는 시와 철학, 그리고 그들의 역사에 계시된 것이 아니라 우리에게 계시된 종교를 가지면 안되나?” [B]에 들어갈 단어는 문장 구조상 “역사(history)”의 동의어가 되어야 한다는 것은 쉽게 알 수 있습니다.

[A]에 들어갈 단어는 좀 더 생각을 많이 해야 합니다. 앞의 문장에서 앞선 세대는 신과 자연직접 보았으나 우리는 우리의 눈이 아니라 그들의 눈으로 본다고 말한 것이 힌트가 됩니다. “신과 자연(Gad and nature)”은 다른 말로 “우주(universe)” 라고 합니다. 글쓴이는 우리 역시 신과 자연과 우주를 직접(face to face) 보아야 한다고 주장하고 있으므로 [A]는 “직접적인(direct)” 이라는 의미를 지닌 단어가 들어가야 합니다.

정답은 당연히 “(3) original – tradition”이 됩니다. “tradition”은 쉽게 이해하겠지만, “original”이 쉽게 이해되지 않는 학생도 있을 것입니다. “original”은 “처음의, 시작의; 원래의, 본래의; 독창적인”이라는 뜻이지만, 여기서는 우리 자신이 우주와 “독자적인” 관계를 누려야 한다는 뜻으로 사용된 것입니다. 말을 길게 했지만, 영어 독해 기법에 익숙해지면 이런 문제는 단번에 풀 수 있습니다.

그 다음에 이어지는 문장들에서 글쓴이는 과거의 관점이 아니라 현재 우리 자신의 삶을 통해서 진실에 접근하자는 주장을 반복하고 있습니다. [C]에서 글쓴이가 “우리 자신의 작품과 법과 종교를 요구하자”고 말한 것은 결국 “(2) 우리 시대의 과거 지향성”을 반대하기 위해서입니다. 어떤가요? 처음 생각했던 것보다 훨씬 더 쉽게 정답에 접근할 수 있지 않나요? 부디 이 글을 읽는 학생들 모두가 영어 독해 기법에 익숙해져서 이런 문제는 아주 쉽게 정답을 맞추기 바랍니다.

마지막으로 이 멋진 글은 미국의 초월주의(transcendentalism) 사상가인 Ralph Waldo Emerson의 저서 <자연( Nature )>의 서문(Introduction)에서 발췌한 것입니다. 서문의 전문은 아래와 같습니다. 한 문장 한 문장 정성 들여 해석해보기 바랍니다. 영어를 배우는 궁극적인 목적은 이런 훌륭한 글을 읽기 위해서이고, 나아가 이런 훌륭한 글을 쓰기 위해서입니다. 이 글을 읽는 학생들 모두가 이런 글을 읽을 수 있는 수준을 넘어 이런 글을 쓸 수 있는 수준으로 나아가기를 진심으로 바랍니다.

Our age is retrospective. It builds the sepulchres of the fathers. It writes biographies, histories, and criticism. The foregoing generations beheld God and nature face to face; we, through their eyes. Why should not we also enjoy an original relation to the universe? Why should not we have a poetry and philosophy of insight and not of tradition, and a religion by revelation to us, and not the history of theirs? Embosomed for a season in nature, whose floods of life stream around and through us, and invite us by the powers they supply, to action proportioned to nature, why should we grope among the dry bones of the past, or put the living generation into masquerade out of its faded wardrobe? The sun shines to-day also. There is more wool and flax in the fields. There are new lands, new men, new thoughts. Let us demand our own works and laws and worship.

Undoubtedly we have no questions to ask which are unanswerable. We must trust the perfection of the creation so far, as to believe that whatever curiosity the order of things has awakened in our minds, the order of things can satisfy. Every man’s condition is a solution in hieroglyphic to those inquiries he would put. He acts it as life, before he apprehends it as truth. In like manner, nature is already, in its forms and tendencies, describing its own design. Let us interrogate the great apparition, that shines so peacefully around us. Let us inquire, to what end is nature?

All science has one aim, namely, to find a theory of nature. We have theories of races and of functions, but scarcely yet a remote approach to an idea of creation. We are now so far from the road to truth, that religious teachers dispute and hate each other, and speculative men are esteemed unsound and frivolous. But to a sound judgment, the most abstract truth is the most practical. Whenever a true theory appears, it will be its own evidence. Its test is, that it will explain all phenomena. Now many are thought not only unexplained but inexplicable; as language, sleep, madness, dreams, beasts, sex.

Philosophically considered, the universe is composed of Nature and the Soul. Strictly speaking, therefore, all that is separate from us, all which Philosophy distinguishes as the NOT ME, that is, both nature and art, all other men and my own body, must be ranked under this name, NATURE. In enumerating the values of nature and casting up their sum, I shall use the word in both senses; in its common and in its philosophical import. In inquiries so general as our present one, the inaccuracy is not material; no confusion of thought will occur. Nature, in the common sense, refers to essences unchanged by man; space, the air, the river, the leaf. Art is applied to the mixture of his will with the same things, as in a house, a canal, a statue, a picture. But his operations taken together are so insignificant, a little chipping, baking, patching, and washing, that in an impression so grand as that of the world on the human mind, they do not vary the result.