Dealing with Donald Donald Trump’s trade bluster - The Economist Dec 10th 2016
10 Dec 2016기사 정보를 받아오는 중입니다...
(여기를 눌러 기사를 보러 갈 수 있습니다.)-
Trump의 무역 정책(trade policy)은 그 자신도 잘 모르는 것이 아닌가라고 생각될 만큼 불확실하지만, 보호 무역(protectionism)이 정책 기조가 될 것이라 예상됩니다. 그 두 가지 이유는 무엇입니까?
-
견제와 균형(checks and balances)이라는 미국의 시스템이 무역 분야에서 제대로 작동하지 않는 이유는 무엇입니까?
-
이 기사는 Trump의 미국이 중국과 무역 분쟁을 일으킬 경우, 예상 가능한 시나리오를 보여주고 있습니다. 이 시나리오를 설명해봅시다. 그리고 결국 어느 쪽이 유리할까요?
-
Trump 행정부가 멕시코에서 생산 활동을 하는 미국 기업에 대한 보복 관세(punitive tariff)를 부과할 경우, 어떤 일이 발생하고 어떤 결과가 나올까요?
-
Trump의 무역 정책은 다분히 Ronald Reagan의 무역 정책을 참조한 것 같습니다. 그러나 그때와 지금은 상황이 다릅니다. 그리고 Ronald Reagan의 무역 정책은 의도치 않은 결과를 가져왔습니다. 상황이 어떻게 다르고, 어떤 의도치 않은 결과를 초래했는지 구체적으로 설명해봅시다.
-
이 기사에서 글쓴이는 Trump의 말처럼 미국이 중국과 무역에서 적자를 보고 있는 것은 사실이지만, 무역에는 단순히 적자나 흑자를 따지는 것보다 좀 더 중요한 요소가 숨어 있다고 말합니다. 중국에서 생산하여 미국으로 수출되는 Apple의 iPhone을 사례로 이 점을 설명해봅시다. 또한 한 나라의 무역 수지(balance of trade)를 결정하는 궁극적인 요소는 무엇일까요?
-
이 기사를 작성한 기자는 Trump 행정부가 중국과의 무역 적자를 해소할 수 있는 방안을 철강업의 사례를 들어 설명합니다. 그 방안은 무엇일까요? 미국이 세계 최고의 경쟁력을 유지하고 있는 농축산업과 서비스업의 수출을 늘리는 방안은 무엇이라고 제안하고 있나요?
-
bluster, leonine, arm-twist, transition team, implicit, adversarial, spoil(=trophy), scupper, tally, accession(동사형 accede도 함께 찾아봅시다), pilfer, shade, encroach, permeate, stump speech(다양한 의미를 지니는 stump도 함께 찾아봅시다), short of, press release, seismic, stance, win out, follow through on, turbocharge, blithely, stymie, quota, balance of payment(=balance of current account), plaintiff, invoke, upper hand, commitment, live on, enshrine, budding, avail(=profit), weigh down, backlog, retaliate, scoff, affiliate(여기서는 명사입니다), leverage, sprawl, embed, press ahead, lorry, backfire, turn a blind eye to, rile, blunt, ripple, be after, browbeat, criss-cross, high-end, prise(=prize, 여기서는 “소중하게 생각하다”는 뜻이 아닙니다), granular, hands-on, intrinsic, under fire, rules of origin, onslaught의 의미를 사전에서 찾고 암기합시다.