America’s president An insurgent in the White House - The Economist Feb 4th 2017
04 Feb 2017기사 정보를 받아오는 중입니다...
(여기를 눌러 기사를 보러 갈 수 있습니다.)-
Donald Trump가 대통령에 취임한 이후 실시한 정책(policy)과 행정 명령(executive order) 여덟 가지를 나열하고, 이보다 더 가장 무모하고 혼란스러운 것이 무엇인지 말해봅시다.
-
정치에서 혼돈(chaos)은 실패로 이어지기 마련입니다. 그러나 Donald Trump는 혼돈을 계획의 일부로 여기는 것 같습니다. 이러한 Donald Trump의 반란(insurgency)을 이해하기 위해서는 그와 그의 참모들이 분노(outrage)를 어떻게 사용하고 있는지를 주시할 필요가 있습니다. Donald Trump와 그의 참모 Stephen Bannon과 Stephen Miller는 미국 대중의 분노를 어떻게 이용하고 있나요?
-
Donald Trump와 그의 참모들은 갈등의 정치(politics of conflict)를 수 십 년간 이어져 온 미국의 외교 정책을 거부하는 세계관으로 사용하고 있습니다. 구체적으로 설명해봅시다.
-
Donald Trump는 확고한 신념을 지니고 자신의 생각을 지속해나갈까요? 만약 그렇지 않다면, 어떤 상황에서 Donald Trump가 자신의 생각을 바꿀까요?
-
Donald Trump의 파괴적인 정책에 대해 미국은 세계의 다른 곳보다 좀 더 안전합니다. 그 이유는 무엇일까요? 그리고 미국보다 세계의 다른 곳이 Donald Trump의 반란에 좀 더 취약한 이유는 무엇일까요?
-
이러한 상황에서 미국이 해야 할 일은 무엇일까요? 그리고 세계의 다른 곳이 해야 할 일은 무엇일까요?
-
이 사설(leader)의 결론은 무엇일까요?
-
in the grip of, cadence, Molotov cocktail, brilliant, portico, overhaul, warm to(↔cool to), smoulder(=smolder), in the wake of, mar, amount to, stump speech, evict, grenade, rail against, outpouring, shun, self-serving, foot(여기서는 동사입니다), pick off, Judeo-, onslaught, trappings, unsettle, at large, disuse, put back, recrimination, not least, take on the mantle of, underfund, undercut, fractious, jerry-rigged, palpable, ditch의 의미를 사전에서 찾고 암기합시다.