Johnson The dangers of misleading metaphors – The Economist Nov 1st 2018
01 Nov 2018기사 정보를 받아오는 중입니다...
(여기를 눌러 기사를 보러 갈 수 있습니다.)“존슨(Johnson)”은 로버트 레인 그린(Robert Lane Greene)이 집필하는 칼럼으로 “언어(language)”에 관련된 주제를 다룹니다. The Economist 의 “책과 예술(Books and arts)” 섹션에 부정기적으로 실립니다. “존슨”이란 칼럼의 이름은 9년간의 노력 끝에 영어 사전(A Dictionary of English Language)을 편찬한 유명한 영국 작가 사무엘 존슨(Samuel Johnson)의 성에서 따왔습니다. 이 칼럼은 세상 모든 언어가 아니라 오로지 영어와 관련된 문제를 다루기 때문에, 영어라는 언어의 여러 측면을 재미있게 이해할 수 있습니다. GRE나 SAT를 준비하는 학생들은 물론, 편입시험이나 재외국민 특별전형을 준비하는 학생들도 꾸준히 읽을 필요가 있습니다. GRE, SAT, TOEFL은 물론이고, 편입영어시험이나 특례영어시험에서도 영어에 관한 지문은 매년 반드시 하나씩 출제됩니다. 아무래도 영어시험이다 보니 영어에 관련된 지문이 자주 출제되는 것은 당연하겠지요. 더욱이 이 칼럼은 영어가 크게 어렵지 않고, 매주는 아니더라도 한 달에 두 번 이상은 게재되기 때문에 꾸준히 읽으면 여러모로 도움이 됩니다.
-
영국의 유럽 연합 탈퇴(Brexit)와 관련하여 많이 사용되는 표현인 “좋은 점만 취하다(to have your cake and eat it)”가 약간 이상한 까닭은 무엇일까요? 영국의 유럽 연합 탈퇴에 관한 더 나은 은유는 무엇이고 그 까닭은 무엇일까요?
-
어떤 은유는 좀 더 설득적이지만, 어떤 은유는 좀 더 위험합니다. 영국의 유럽 연합 탈퇴와 관련하여 “거래(deal)”라는 은유를 사용하는 것이 위험한 까닭은 무엇일까요?
-
은유의 기능과 본질은 무엇일까요?
-
은유가 작동하기 위해서는 몇 가지 요소가 필요합니다. 첫 번째 요소인 단순성(simplicity)이 의미하는 바는 무엇일까요?
-
단순한 은유를 사용하면 세부 사항 중의 일부가 잘 맞아 떨어지지 않을 것입니다. 인생은 여행일 수 있지만, 여권이 필요하지는 않습니다. 하지만, 단순한 은유의 핵심적인 요소는 그 은유가 묘사하는 상황의 핵심적인 요소를 설명해야 합니다. 그러지 못할 때는 어떻게 될까요?
-
미국 대통령이 전략적으로 애용하는 비슷한 유혹적인 은유인 “승리(winning)”를 살펴보면 어떤 사실을 알 수 있을까요?
-
나쁜 은유의 영향력이 제한적인 것이 사실인 만큼 나쁜 은유를 대체했을 때 얻는 이익도 제한적인 것이 사실입니다. 스탠포드 대학에서 행해진 연구의 내용은 무엇이고, 이 연구에서 알 수 있는 것은 무엇일까요?
-
영국의 유럽 연합 탈퇴에 대한 더 좋은 은유는 무엇이고, 이 은유의 문제점은 무엇일까요?
어휘 정리
-
have your cake and eat it (too) 좋은 점만 취하다, 가능한 것을 둘 다 취하다
-
eat your cake and have it too 두 마리 토끼를 다 잡다(케이크를 먹고 동시에 손에 쥐고 있는 역설적인 상황을 나타냅니다)
-
purport ~라고 칭하다, 주장하다(to do), 의미하다, 전하다, 알리다
-
status quo ante 이전의 상태, 구태
-
shorthand 속기, 약칭, 편법
-
consonant 자음: ~와 일치하는(=harmonious)(with)
-
chime 종소리, 화음, 조화, 일치
-
break clause 임차 계약시 계약 기간보다 먼저 임차 기간을 끝내는 조항
-
imbroglio 복잡한 시국, 난국, 뒤얽힘, 분규, 뒤죽박죽
-
trope 비유, 수사
-
rouse 깨우다, 일으키다(=awake); 분발하게 하다, 격려하다(=stimulate); 흥분시키다, 성나게 하다
-
backfire 역효과를 낳다(=have a reverse effect)
-
Sun Tzu 손자(고대 중국의 탁월한 전략가이자 유명한 병법서 “손자(孫子)”의 저자인 손무(孫武)를 높여서 부르는 이름) [요즘은 G2 시대여서 그런지 유럽이나 북미 지역에서 간행되는 출판물에서도 공자(Confucius), 맹자(Mencius), 노자(Lao-tzu), 장자(Chuang-tzu), 순자(Hsün-tzu), 한비자(Han Fei Tzu) 등의 이름과 어록을 쉽게 볼 수 있습니다.]
-
declare a war 선전포고하다
-
deploy 전개하다, 배치하다, 효율적으로 사용하다
-
win-win 모두에게 유리한, 모두가 득을 보는
-
extant 현존하는, 잔존하는
-
sure enough 물론, 말할 것도 없이, 아니나 다를까
-
other party 상대방
-
all the same 그래도, 그럼에도 불구하고
-
frame of reference (개인의 판단과 이해를 지배하는) 준거 틀, 기준 틀, 견해
-
stark 황량한(=desolate); 순전한, 완전한(=sheer=downright); 극명한, 뚜렷한; 있는 그대로의, 적나라한; 엄연한, 냉혹한; 뻣뻣해진
-
compelling 강렬한, 눈길을 뗄 수 없는, 설득력 있는
-
acrimonious 험악한, 폭언이 오가는
-
squabble 싸움, 말다툼: 승강이하다, 말다툼하다(=wrangle=bicker)
-
embitter 쓰라리게 하다, 비참하게 하다
-
run up against~ ~에 부닥치다, ~와 맞닥뜨리다, ~와 충돌하다